מירי(ע)אד עברית

Myriad_in_Arabic_Hebrew

תפסתי ברשת דגימות של הגרסא העברית למיריאד, שעיצב רוברט סלימבך בעזרתו של מיודענו סקוט-מרטין קוסופסקי (שעיצב את הגרסא החדשה של הגופן "לה בה"), כחלק ממשפחת מיריאד-פרו של חברת אדובי.

קצת קשה לי להבין את הבחירות שנעשו עבור הגרסא העברית ובמיוחד בקשר למשקלים הקורסיבים שלה. האם יש קשר ביניהם לבין המקור הלטיני? אתם תשפטו.

מתוך הקומוניקט:

רוברט סלימבך עיצב את Myriad Hebrew כתוספת לצורות הכתב המערביות במשפחת Myriad Pro. עיצוב האותיות הפשוט אך האלגנטי של Myriad Hebrew שומר על תכונות הפונקציונליות והקריאות, שהפכו את Myriad Latin לפופולרי כל כך. האותיות של Myriad Hebrew, המבוססות על מסורת הכתיבה התמה של העברית הקלאסית, משלבות את יסודות הכתב העברי עם צורותיו המודרניות, הפשוטות והברורות המאפיינות כתב סנס-סריפי. ל-Myriad Hebrew יש אופי ייחודי הנובע מאיזון בין אותנטיות של כתב מסורתי מצד אחד, והתאמת העיצוב לכתב המקביל באותיות לטיניות מצד שני. בדומה לגרסתו הלטינית, Myriad Hebrew מתפקד היטב בטקסט רץ ובכותרות, והוא כולל גרסה נטויה על מנת לאפשר הדגשת מילים, וכן סגנון כתב יד ייחודי המתאים ביותר לטקסטים בלתי רשמיים או כאלה המיועדים לגיל הרך.

 לקריאה מורחבת.

[ מקור התמונה (edgy) בראש הפוסט – The book designer ]

MyriadArabicBlog d4362e8f13aaed828a2e285ad19aea31a06cc3a1 MyriadHebrewBlog myriad Untitled-1

.

פוסט זה פורסם בקטגוריה כללי, עם התגים , , , , , , , , , . אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s